Tuesday, August 25, 2020
I Miss Not Seeing You
I Miss Not Seeing You I Miss Not Seeing You I Miss Not Seeing You By Guest Author This is a visitor post by Julie Link. In the event that you need to compose for Daily Writing Tips check the rules here. ââ¬Å"I love France,â⬠my companion moaned, and I gestured my understanding. ââ¬Å"I miss not being there,â⬠she included. Huh? My sympathizing over lost croissants offered approach to puzzlement over this odd articulation. You love it, yet you lament not being missing from it? A snappy examination of the web yielded more occurrences of the incorrect saying. A feature on .OhGizmo.com mourns, ââ¬Å"Goodbye, F-117A. Weââ¬â¢ll Miss Not Seeing You.â⬠A question posted on WikiAnswers.com asks ââ¬Å"How do you say I miss not seeing you in frenchâ⬠[sic]? Dictionary.com characterizes the action word ââ¬Å"to missâ⬠as ââ¬Å"to lament the nonappearance or loss of: I miss all of you dreadfully.â⬠The definition clarifies that what my companion missed was being in France instead of not being in France. How did ââ¬Å"I miss being thereâ⬠transform into ââ¬Å"I miss not being thereâ⬠? Iââ¬â¢ve never observed the articulation abused when the object of the action word is someone or something. Does anybody say ââ¬Å"I miss not my mom?â⬠(Well, maybe, yet thatââ¬â¢s a subject for one more day.) No, we as a whole comprehend that that when we miss a person or thing, we lament its nonappearance or misfortune. We miss the glow of summer, Granââ¬â¢s crusty fruit-filled treat, or a dear companion. The issue happens just when what is missed is an activity: ââ¬Å"I miss seeing you,â⬠ââ¬Å"The youngsters miss playing at the beach,â⬠or ââ¬Å"Nana misses shaking her grandbabies.â⬠Perhaps the blunder gets from attempting to underscore the lament. Doesnââ¬â¢t not shaking the infants sound more troubled than shaking them? Yet, to add the word ââ¬Å"notâ⬠is to make a twofold negative. Parsing my friendââ¬â¢s comment, for instance, would recommend that what she laments is being in France; that was not what she planned to pass on. The meaning of ââ¬Å"missâ⬠as of now indicates a negative-the nonattendance or loss of something-so the expansion of the word ââ¬Å"notâ⬠refutes the misfortune and makes, in the event that not a number juggling positive, at that point at any rate a linguistic disarray. Why this straightforward articulation, so effortlessly got a handle on that youngsters use it serenely, turns out to be so tricky when a couple of words are added is hard to clarify. A comprehension of language is useful; charting the sentence (Does anybody do that these days?) would show that whether what is being missed is an individual, a thing, or an activity, the structure of the expression doesn't change. As opposed to exposit the linguistic details of ing words and direct items, I think Iââ¬â¢ll meditate over a croissant. The main issue is that I miss not including calories. About the Author: Julie Link is an accomplished editorial manager and eager lexiphile who adores perusing and expounding on language and sentence structure. She might be reached at julieolink@yahoo.com. Need to improve your English in a short time a day? Get a membership and begin accepting our composing tips and activities every day! Continue learning! Peruse the Misused Words classification, check our mainstream posts, or pick a related post below:7 Examples of Passive Voice (And How To Fix Them)15 Types of DocumentsHow to Send Tactful Emails from a Technical Support Desk
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.